Версія для друку

Wishmaster (2000)

  1. She Is my Sin
  2. The Kinslayer
  3. Come Cover Me
  4. Wanderlust
  5. Two For Tragedy
  6. Wishmaster
  7. Bare Grace Misery
  8. Crownless
  9. Deep Silent Complete
  10. Dead Boy's Poem
  11. FantasMic
  12. Sleepwalker

Wishmaster - третій студійний альбом фінського гурту Nightwish, який вийшов 18 липня 2000 року на лейблі Spinefarm. Музика цього альбому жорсткіша і монументальніша, ніж на попередніх платівках. В основному альбом складається з однотипних, недовгих (близько 4 хвилин), швидких і технічних композицій: «She Is My Sin», «The Kinslayer», «Wanderlust», «Wishmaster», «Crownless»; трьох мелодійних пісень: «Deep Silent Complete», «Come Cover Me», «Bare Grace Misery»; двох ліричних пісень: «Two for Tragedy», «Dead Boy's Poem» і восьмихвилинної композиції «Fantas Mic», що складається з трьох частин і завершує альбом.

She Is my Sin

Take heed, dear heart
Once apart, she can touch nor me nor you
Dressed as one
A wolf will betray a lamb

Lead astray the gazers
The razors on your seducing skin
In the meadow of sinful thoughts
Every flower's perfect

To paradise with pleasure haunted by fear

A sin for him
Desire within
A burning veil
For the bride too dear for him
A sin for him
Desire within
Fall in love with your deep dark sin

I am the Fallen
You are what my sins enclose
Lust is not as creative
As its discovery

To paradise with pleasure haunted by fear

A sin for him...

Bless me, undress me
Pick your prey in a wicked way
God I must confess...
...I do envy the sinners

Вона – мій гріх

Бережись, дорогенька
Одного разу вона не зможе торкнутись ні тебе, ні мене.
Переодягнувшись,
Вовк зрадить ягня

Введи в оману поглядом,
Бритвою на моїй звабливій шкірі,
В саду гріховних думок
Кожна квітка неперевершена

До раю із задоволенням, переслідуваний страхом

Гріх для нього
Бажання всередині
Палаюча фата
Для нареченої, яка йому так дорога
Гріх для нього
Бажання всередині
Закохайся у свій глибокий темний гріх

Я – Занепалий
Ти та, заради кого всі мої гріхи
Пристрасть не є настільки творчою,
Як її відкриття

До раю із задоволенням, переслідуваний страхом

Гріх для нього...

Благослови мене, роздягни мене
Завоюй свою жертву жорстком шляхом
Господи, я мушу зізнатись…
…Я заздрю грішникам

Переклад: Анастасія Руденька

 

The Kinslayer1

For whom the gun tolls
For whom the prey weeps
Bow before a war
Call it religion

Some wounds never heal
Some tears never will
Dry for the unkind
Cry for mankind

Even the dead cry
- Their only comfort
Kill your friend, I don't care
Orchid kids, blinded stare

Need to understand
No need to forgive
No truth no sense left to be followed

"Facing this unbearable fear like meeting an old friend"
"Time to die, poor mates, You made me what I am!"

"In this world of a million religions everyone prays the same way"
"Your praying is in vain It'll all be over soon"
"Father help me, save me a place by your side!"
"There is no god Our creed is but for ourselves"

"Not a hero unless you die Our species eat the wounded ones"

"Drunk with the blood of your victims
I do feel your pity-wanting pain,
Lust for fame, a deadly game"

"Run away with your impeccable kin!"

"- Good wombs hath borne bad sons..."2
Cursing, God, why?
Falling for every lie
Survivors' guilt
In us forevermore

15 candles
Redeemers of this world
Dwell in hypocrisy:
"How were we supposed to know?"

4 pink ones
9 blue ones
2 black ones

In memory of the Redeemers 20.4.1999

Братовбивця1

За кимось дзвонить зброя,
Для когось плаче жертва,
Поклоніння перед війною
Назви це релігією

Деякі рани ніколи не затягнуться
Деякі сльози ніколи
Не висохнуть через зло,
Не проллються заради людства

Навіть мертві плачуть
-  Це єдина їх втіха
Вбий свого друга, мені все рівно
Діти орхідей сліпо спостерігають

Потрібно зрозуміти,
Немає потреби прощати
Ні правди, ні почуттів не залишилось

«Зустріч з цим нестримних страхом схожа на зустріч із старим другом»
«Час вмирати, бідолахи. Це ви зробили мене таким»

«У цьому світі мільйонів релігій кожен молиться однаково»
«Ваші молитви даремні, все станеться дуже швидко»
«Отче, врятуй мене, збережи мені місце поруч із собою!»
«Не існує бога! Наша віра лиш для нас самих!

«Ти не герой, якщо не вмираєш. Наш рід поїдає своїх же поранених»

«Напившись крові ваших жертв,
Я відчуваю вашу спраглу до жалю біль,
Жага слави - це смертельна гра»

«Забирайся із своєю бездоганною сім’єю!»

«– Хороші утроби породили поганих синів»2
« Прокляття, Господи, чому?
Падіння за кожну брехню
Вина тих, хто залишився в живих
В нас назавжди

Пятнадцять свічок
Спасителів цього світу
Що живуть в лицемірстві:
«Звідки ж ми могли знати?»

4 рожевих
9 блакитних
2 чорні

В пам’ять «Спасителів» 20.04.1999

Переклад: Анастасія Руденька

1Ця пісня присвячена масовому вбивству в школі Columbine, в Колорадо, США. 20 квітня 1999 року два старшокласники Ділан Кліболд та Ерік Гарріс розстріляли 13 чоловік та поранили ще 24, а після здійсненого застрелились. Основними причинами трагедії, на даний момент, спеціалісти вважають психічні відхилення, що були притаманні обом хлопцям, поєднані із цькуваннями (вбивці відрізнялись достатньо високим рівнем інтелекту і були так званими "ботанами", через що з них насміхались інші учні), а також із захопленням комп'ютерною грою Doom. Ця трагічна подія набула широкого резонансу в суспільстві. В текст пісні включені діалоги, фрази з яких, можливо, належали вбивцям та їх жертвам. Разом з Тар'єю ці діалоги виконує Іке Віла із Babylon Whores.

2Рядок "Good wombs hath borne bad sons" взятий із п'єси Шекспіра "Буря", і він був написаний в календарі Еріка Гарріса на день Матері.

Come Cover Me

Come wet a widow’s eye
Cover the night with your love
Dry the rain from my beaten face
Drink the wine the red sweet taste of mine

Come cover me with you
For the thrill
Till you will take me in
Come comfort me in you
Young love must
Live twice only for us

For me
For you
Time devours passion’s beauty
With me
With you
In war for the love of you
(Tonight any dream will do)

Not a world but your fine grace
Seduction in sleepwalker’s land
November dressed in May on your face
Holding us now the lovecropper’s hand

Come cover me with you…

Прийди прикрий мене

Заходьте, вологі очі вдови
Прикрийте ніч своєю любов’ю
Витріть краплі дощу з мого розбитого обличчя
Випийте червоного вина, що на смак солодке як я

Прийди прикрий мене собою
Від хвилювань
Допоки ти не забереш мене
Прийди та втіш мене
Молода любов повинна
Жити на двох тільки для нас

Для мене
Для тебе
Час пожирає пристрасті красу
Зі мною
З тобою
У війні за твою любов
(Кожна мрія здійсниться сьогодні вночі)

Немає світу без твоєї  хорошої грації
Пристрасті в землі сновидінь
Листопад у травні прикидається тобою
І рука жнеця любові тримає нас...

Прийди прикрий мене собою…

Переклад: Анастасія Руденька

 

Wanderlust

I want to see where the sirens sing
Hear how the wolves howl
Sail the dead calm waters of the Pacific

Dance in the fields of coral
Be blinded by the white
Discover the deepest jungle

I want to find The Secret Path
A bird delivered into my heart, so

It’s not the end
Not the kingdom come
It is the journey that matters, the distant wanderer
Call of the wild
In me forever and ever and ever forever
Wanderlust

I want to love by the Blue Lagoon
Kiss under the waning moon
Straying, claiming my place in this mortal coil

Riding the dolphins
Asking the mountains
Dreaming Alaska
The Earth can have but Earth

I want to find…

It’s not the end…

Drown into my eyes and see the wanderer
See the mirrors of a wolf behold the pathfinder

Жага до подорожей

Я хочу побачити де співають сирени
Почути, як виють вовки
Поплавати в мертвій тиші вод Тихого океану

Станцювати на коралових полях
Бути засліпленим білизною
Відкрити найглибші джунглі

Я хочу знайти Таємний Шлях
Птаху, що знайшлась в моєму серці, тож

Це не кінець
Царство ще не прийшло
Це лиш подорож, що має значення для далекого мандрівника
Поклик дикої природи
В мені був завжди і буде навіки
Жага подорожей

Я хочу любити в Блакитній Лагуні
Цілуватись під спадаючим місяцем
Блукати, шукати своє місце в цім смертнім бутті

Подорожувати з дельфінами
Задавати питання горам
Мріяти про Аляску
Земля може бути лиш Землею

Я хочу знайти…

Це не кінець

Втони в моїх очах та подивись на мандрівника
І ти побачиш вовка, що є слідопитом

Переклад: Анастасія Руденька

 

Two For Tragedy

Sleep Eden sleep
My fallen son
Slumber in peace

Cease the pain
Life’s just in vain
For us to gain
Nothing but all the same

No healing hand
For your disease
Drinking scorn like water
Cascading with my tears

Beneath the candle bed
Two saddened angels - in heaven, in death

Now let us lie
Sad we lived sad we die
Even in your pride
I never blamed you

A mother’s love
Is a sacrifice
Together sleeping
Keeping it all

No sympathy
No eternity
One light for each undeserved tear

Beneath the candle bed
Two souls with everything yet to be said

Двоє для трагедії

Спи, Рай, спи
Мій занепалий син
Спочивай з миром

Зупини біль
Життя лиш марне
Щоб ми отримали
Хоч щось, та все рівно

І немає цілющої руки
Для твоєї хвороби
Пий зневагу, немов воду
Що проливається із моїми сльозами

Під ложем свічок
Два сумних ангела – на небесах, у смерті

А тепер дозволь нам брехати
В печалі ми живемо, в печалі ми вмираєм
Та навіть в твоїй гордості
Я ніколи тебе не звинувачував

Материнська любов
Це жертва
Разом засинаєм
Зберігаючи це все

Немає співчуття
Немає вічності
Лиш світло для кожної незаслуженої сльози

Під ложем свічок
Дві душі із тим всім, що ще не сказано

Переклад: Анастасія Руденька

 

Wishmaster

Master!
Apprentice!
Heartborne, 7th Seeker
Warrior!
Disciple!
In me the Wishmaster

Elbereth3
Lorien4

A dreamy-eyed child staring into night
On a journey to storyteller’s mind
Whispers a wish speaks with the stars the words are silent in him
Distant sigh from a lonely heart
"I’ll be with you soon, my Shalafi"5
Grey Havens6 my destiny

Master!…

Silvara7
Starbreeze8

Sla-Mori9 the one known only by Him
To august realms, the sorcery within
If you hear the call of arcane lore,
Your world shall rest on Earth no more
A maiden elf calling with her cunning song
"Meet me at the Inn of Last Home"10
Heartborne will find the way!

Master!…

Wishmaster
Crusade for Your will
A child, dreamfinder
The Apprentice becoming…

Master!…

Виконавець бажань

Майстер!
Учень!
Народжений серцем, сьомий шукач
Воїн!
Апостол!
В мені виконавець бажань

О, Елберет3
О, Лоріен4

Дитя з мрійливими очима споглядає ніч,
Мандруючи по свідомості казкаря
Шепіт бажань говорить із зірками безмовними словами
Далекий подих самотнього серця:
"Я буду з тобою, мій Шалафі"5,
Сріблясті Гавані6 – моя доля

Майстер!

Сілвара!7
Зоряний Бриз8

Сла-Морі9 знає тільки він  
Найясніше королівство, сповнене чар
Якщо почуєш поклик таємних знань
Твій світ більше не матиме спокою на Землі
Ельфійка кличе своєю хитрою піснею
"Зустрінь мене у Дворі Останнього Дому"10
Народжений серцем знайде свій шлях!

Майстер!

Виконавець бажань
Хрестовий похід по твоїй волі

Дитя, шукач мрій
Учень стає…

Майстром!

Переклад: Анастасія Руденька

3Елберет (також Варда Елентарі, Гілтоніель) - володарка Валар, що створила зірки. Валар - (буквально означає "Сили" або "Стихії") певні сили, Великі Ельфи із легендаріума Толкіна, вони аналогічні міфологічним богам, однак на відміну від традиційних богів, вони не в змозі створювати розумних істот. Єдиною такою їх спробою були гноми, однак тут довелось втрутитись Еру Ілуватару (Бог-Творець в легендаріумі Толкіна), щоб гноми могли жити вільно. Варда-Елберет є набільш шанованою серед всіх Великих Ельфів. На мові сіндарін ім'я Елберет означає "володарка зірок".

4Лоріен - в легендаріумі Толкіна ліс на території Середзем'я. У Другу Епоху там було засноване королівство ельфів, яким правили Галадріель та Келеборн. На мові квенья означає "край сновидінь".

5Шалафі - слово із світу Dragonlance ("Спис дракона",  відомий в нас і на російській мові як "Сага о Копье"), створеного письменниками Трейсі Хікмен і Маргарет Уейс. З елфійської мови перекладається як "майстер", "вчитель".

6Сріблясті Гавані - (також Мітлонд) місто-порт ельфів Середзем'я,  столиця Ліндона, країни заснованої Гіл-Галадом.

7Сільвара (Сілберет) - срібна дракониця, персонаж із світу Dragonlance.

8Алхана Зоряний Бриз - персонаж із світу Dragonlance, пеше з'являється в книзі "Дракони Зимної ночі".

9Сла-Морі - підземелля у світі  Dragonlance.

10Двір Останнього Дому - місцина також із світу Dragonlance.

 

Bare grace misery

Sweet boy, come in
I am the dark side of you
Die for my sins
Like the One once did

Cinnamon bed11
For your unashamed appetite
A figurante
This dance will hurt like hell

Oh, bare grace misery
Just a child without a fairytale am I
Dark but so lovely
A Little Match Girl freezing in the snow

Love lying, enticing
(Bare grace misery)
Crowning the moment
(Bare grace misery)
This is what I am
Bare grace for the end of days

Romantic scent
Spoiled Lucrece12 lies warm for you
There’s no such priest
That can pray me to heaven

When done with me
Forget if you think I feel ashamed
A wild thing
Never felt sorry for anything

Марна благодать страждання

Любий хлопчику, заходь,
Я твоя темна сторона,
Помри за мої гріхи,
Як Він вже колись помирав.* (мається на увазі Ісус Христос)

Цинамонова постіль11
Для твого безсоромного апетиту
Балерині
Цей танець принесе пекельний біль

О, марна благодать страждання
Немов дитя без казки я
Сумна, та така мила
Дівчинка із сірниками, що замерзає на снігу

Любов брехлива, зваблива
(Марна благодать страждання)
Коронує на мить
(Марна благодать страждання)
Це те, яким я є
Марна благодать до кінця життя

Романтичний аромат
Розбещена Лукреція12 лежить для тебе, вже палка
Там немає такого священика
Що зміг би замолити мої гріхи

Коли закінчиш зі мною,
Забудь, якщо думала, що мені соромно,
Це дика річ -
Ніколи не шкодувати ні про що.

Переклад: Анастасія Руденька

11Циномонова постіль - відсилання до біблійського тексту: «Аж ось жінка в убранні блудниці назустріч йому, із серцем підступним, галаслива та непогамована, її ноги у домі своїм не бувають: раз на вулиці, раз на майданах, і при кожному розі чатує вона… І вхопила вона його міцно та й поцілувала його, безсоромним зробила обличчя своє та й сказала йому: У мене тепер мирні жертви, виповнила я сьогодні обіти свої! Тому то я вийшла назустріч тобі, пошукати обличчя твого, і знайшла я тебе! Килимами я вистелила своє ложе, тканинами різних кольорів з єгипетського полотна, постелю свою я посипала миррою, алоєм та цинамоном… Ходи ж, аж до ранку впиватися будем коханням, любов'ю натішимось ми!». (Приповісті 7:10-18) Цинамон – кориця.

12Ймовірно, мається на увазі дружина римського патриція Тарквінія Колатина, що славилась своює красою і благодійністю. Секст Тарквіній, син тодішнього царя Риму Тарквінія Гордого, полонився її красою та зґвалтував її, вона потім розповіла про це своєму чоловікові та встромила ніж собі в серце. Після цієї події Колатин та Луцій Юній Брут поклялись звільнити Рим від царювання Тарквінія. Вони підняли бунт, повалили царя та сприяли встановленню республіки.
Образ Лукреції посідає значне місце як в християнстві, так і в мистецтві, особливо в епоху Античності, Відродження та Бароко. 

 

Crownless

Crownless again shall be the queen
Trophy on her grave still remains unseen
A boat on the river confessing the sins
The Riddler revealing the deep hidden things

Crownless again shall be the king
A gull covered in oil with a broken wing
A hitcher on a road alone and lost
Iron sharpens iron - a truth that once was

Mine is the Earth and the sword in the stone
Mine is the throne for the idol
One fleeting moment and it is all gone
Crownless again
Will I fall?

Roaming on razor-sharp castles
Ruling all but myself
(Now my night is laid to sleep)

One fragrant rose worth ten times what I am
A crippled begging a coin braver than I ever was
Reflection from me - Devil dressed in white
Chasten the being
Become what I once was

Позбавлений корони

Позбавлена корони знов буде королевою
Трофей на її могилі досі непомічений
Човен на ріці зізнається в гріхах
Той, що загадує загадки, віднайде глибоко сховані речі

Позбавлений корони знов буде королем
Чайка, вкрита нафтою, із зламаним крилом
Подорожній на шляху самотній та загублений
Залізо точить залізо – правду, що колись існувала

Моєю є Земля та меч у камені
Моїм є трон для кумира
Один швидкоплинний момент і все мине
Позбавлений корони знов –
Чи я впаду?

Блукаючи в гостроверхих палацах
Правлячи всім, окрім себе
(Тепер моя ніч вкладається спати)

Одна пахуча троянда вартує в десять раз більше, ніж я
Каліка просить монети сміливіше, ніж я коли-небудь був
Моє відображення – Диявол, зодягнений в біле
Караю буття
Стаючи тим, ким вже був

Переклад: Анастасія Руденька

 

Deep Silent Complete

In your creation heaven did decree
That in your arms sweet death should dwell
Deep Silent Complete
Black velvet sea
The sirens are calling for me

Saved my soul thinking "This song’s a lie"
Sand on the shore is so dry

Deep Silent Complete
Black velvet sea
Brave day sinking in endless night

The age will say "This poet lies"
Heaven never touched earthly face
The age will say "This night was ours"
Blessed with the Deep
The Silent the Complete

Глибоке, тихе, досконале

В створенні твоєму небеса наказали
Що в твоїх руках солодка смерть буде існувати
Глибоке, Тихе, Досконале
Чорне оксамитове море
Сирени кличуть мене

Врятували мою душу роздуми: "Ця пісня – брехня"
Пісок на березі такий сухий

Глибоке, Тихе, Досконале
Чорне оксамитове море
Чудовий день занурюється в нескінченну ніч

Час скаже: "Цей поет бреше"
Небеса ніколи не торкались лиця землі
Час скаже: "Ця ніч була нашою"
Благословенною Глибоким,
Тихим, Досконалим

Переклад: Анастасія Руденька

 

Dead Boy's Poem

Born from silence, silence full of it
A perfect concert my best friend
So much to live for, so much to die for
If only my heart had a home

Sing what you can’t say
Forget what you can’t play
Hasten to drown into beautiful eyes
Walk within my poetry, this dying music
My loveletter to nobody

Never sigh for better world
It’s already composed, played and told
Every thought the music I write
Everything a wish for the night

Wrote for the eclipse, wrote for the virgin
Died for the beauty the one in the garden
Created a kingdom, reached for the wisdom
Failed in becoming a god

"If you read this line, remember not the hand that wrote it
Remember only the verse, songmaker’s cry, the one without tears
For I've given this its strength and it has become my only strength.
Comforting home, mother’s lap, chance for immortality
Where being wanted became a thrill I never knew
The sweet piano writing down my life"

"Teach me passion for I fear it’s gone
Show me love, hold the lorn
So much more I wanted to give to the ones who love me
I’m sorry
Time will tell (this bitter farewell)
I live no more to shame nor me nor you

And you… I wish I didn’t feel for you anymore…"

A lonely soul… An ocean soul…

Поема мертвого хлопчика

Народжений з тиші, тишею повний
Бездоганний концерт – мій кращий друг
Як багато, щоб жити, як багато, щоб вмерти
Тільки би моє серце мало свій дім....

Заспівай те, що не можеш сказати
Забудь те, що не можеш зіграти
Поспіши потонути в прекрасних очах
Гуляє крізь мою поезію ця вмираюча музика
Мої любовні листи ні до кого

Ніколи не зітхай за кращим світом
Це все вже написано, зіграно і сказано
Кожна думка заради музики, що я пишу
Усе лиш заради ночі

Писав для затемнення, писав для діви
Вмирав за красу, ту саму, у саду
Створив царство, досяг мудрості
Та богом стати не зміг

"Якщо ти читаєш ця рядки, пам’ятай, не руки, які їх писали
Пам’ятай лише вірші, плач творця пісень без сліз
Бо я вже віддав оцю силу, і тільки це стало моєю силою
Затишний дім, материнські обійми, шанс на безсмертя
Коли потреба бути бажаним стала мене хвилювати, я ніколи не знав
Це миле піаніно описує моє життя"

"Навчи мене пристрасті, бо я боюсь, що вона зникла
Покажи мені любов, тримай покинутого,
Найбільше, чого я хотів – мати когось, хто любитиме мене
Вибач
Час покаже (Це гірке прощання)
Я більше не житиму, щоб не соромити ні себе, ні тебе

І ти… Я б хотів більше не відчувати до тебе нічого"

Самотня душа… Душа океану…

Переклад: Анастасія Руденька

 

FantasMic13

Part 1

Wish upon a star14
Take a step enter the land
Walk through the air
Take my hand
Wishmaster’s will15 -
Join him the quest for dream
A make-believe
Is all we ever need

Wish upon a star
No matter who you are
The second star to the right16
Harbinger’s gate
Beyond the boundaries
Blossom ballet
In the great wide somewhere

Wish upon a star
Believe in will
The realm of the king of fantasy15
The master of the tale-like lore
The way to kingdom I adore
Where the warrior’s heart is pure
Where the stories will come true

Part 2

A cub of the king betrayed by usurper
A girl in the rain swearing to her father’s name
Belle17 the last sight for the dying gruesome
The beauties sleeping awaiting
Deep in a dream
For true love’s first kiss

Part 3

Bald Mountain Night18
Devilheart endures but light
A mad aerial dance
Chernabog’s succubi19

Black Cauldron born20
Gurgi’s heart forlorn
Pig-keeper or hero
On a quest of augury

Maleficent’s fury21
The spindle so luring
Dragon fight, dying night
Dooming might

Apprentice of Yen Sid22
Conducting the galaxy
Dreamer on mountaintop
Spellbound masquerade

The Sailor an idol for the six-year-old in me
The Phoenix of White Agony Creek
Enchantress, A mermaid in a tale as old as time
A Dragonslayer, The Awakener

Wish upon a star…

Фантасмік13

Частина 1

Загадай бажання на падаючу зірку14
Зроби крок на землю
Гуляй в повітрі
Візьми мене за руку
Воля Виконавця бажань15
Приєднатись до нього у пошуках мрій
Прикидання –
Все, що нам потрібно

Загадай бажання на зірку
Неважливо, ким ти є
Друга зірка і праворуч16
Ворота Провісника
Що веде за межі
Квітучого балету
Кудись на величні простори

Загадай бажання на зірку
Повір колодязю бажань
Королівство царя фантазій15
Владики казок пізнання
Дорога до королівства, яке я обожнюю
Де серце воїна чисте
Де історії втілюються в життя

Частина 2

Дитя короля, зраджене узурпатором* (Алюзія до мультфільму "Король Лев")
Дівчина під дощем присягається іменем свого батька* (Алюзія до мультфільму "Мулан")
Останній погляд Белль17 на вмираючу потвору
Краса заснула, очікуючи
Глибоко в мріях * (Алюзія до мультфільму "Спляча Красуня")
Першого поцілунку справжнього кохання

Частина 3

Ніч на Лисій горі18
Диявольське серце не витримує світла
В божевільному повітряному танці
Суккубів Чернабога19

Чорний котел народив20
Самотнє серце Гургі
Свинопас чи герой
В пошуках пророцтва

Гнів Малефісенти21
Веретено таке звабливе
Битва драконів, згасаюча ніч
Приречена сила

Учень Йен-Сіда22
Керує галактикою
Мрійник на вершині гори
Зачарований маскарадом

Моряк – кумир для шестирічного в мені
Фенікс із струмка Білої Агонії
Чарівниця, русалка із казок, старих як світ
Вбивця драконів, Той що будить…

Загадай бажання на зірку...

Переклад: Анастасія Руденька

13Назва пісні є посиланням до нічного шоу під такою ж назвою, яке відбувається в Діснейленді.

14Посилання на казку про Піннокіо (Добра Фея з цієї казки, яка оживила Піноккіо, з’являється після того,  як знайдеш в небі її зірку та загадаєш бажання).

15Посилання на Волта Діснея.

16Посилання на казку про Пітера Пена (Друга зірка і праворуч – саме так Пітер Пен відповідає на питання про те, де він живе).

17Белль – діснеївська принцеса, персонаж мультфільму "Красуня та Чудовисько".

18Один з епізодів улюбленого мультфільму Туомаса "Фантазія" (1940 року) має назву "Ніч на Лисій горі". Там дія відбувається під музику однойменного твору російського композитора Мусогорського (його балетні постановки базуються на легендах про легендах про шабаші відьом на Лисій горі в ніч на Івана Купала).

19Чернабог – злий дух в міфології балтійських слов’ян. З’являється і мультфільмі "Фантазія" в епізоді "Ніч на Лисій горі". Опівночі під час шабашу Чернабог прикликає демонів (серед яких, ймовірно, є і суккуби – демониці, що зваблюють чоловіків) і вони танцюють в повітрі до перших променів сонця.

20В 1985 році студія Дісней зняла мультфільм "Чорний котел". Його головний герой – свинопас Таран намагається завадити антагоністу стрічки Рогатому Королю заволодіти Чорним Котлом, здатним породити армію нежиті, з якою він зможе підкорити світ. Гургі – друг Тарана. Коли Рогатий Король дістається Чорного Котла та воскрешає армію нечисті, Гургі жертвує собою, стрибаючи в котел та позбавлячи цим його сили. Таран потім домовляється із відьмами, обмінює котел на Гургі, і відьми його оживляють.

21Малефісента – персонаж діснеївського мультфільму "Спляча красуня", створеного за мотивами однойменної казки Шарля Перро. Чаклунка Малефісента, ображена тим, що король не запросив її на хрестини своєї доньки Аврори, сама приходить до замку та накладає на принцесу закляття – в день свого шістнадцятиліття дівчина вколеться веретеном та помре.

22Йен Сід – чарівник із мультфільму "Фантазія", наставник Міккі Мауса. Ім’я персонажа в зворотньому порядку читається як "Дісней" (Yen Sid – Disney).

Sleepwalker

Close your eyes
Feel the ocean where passion lies
Silently the senses
Abandon all defences

A place between sleep and awake
End of innocence, unending masquerade
That’s where I’ll wait for you

Hold me near you
So close I sear you
Seeing, believing
Dreaming, decieving

A place between sleep and awake
End of innocence, unending masquerade
That’s where I’ll wait for you

Sleepwalker seducing me
I dare to enter your ecstacy
Lay yourself now down to sleep
In my dreams you’re mine to keep

(Sleepwalk with me…)

Сновида

Закрий  очі
Відчуй, як тебе наповнює океан пристрасті
Приглуши почуття
Позбудься всіх перепон

Місце між сном та пробудженням
Де невинність закінчується, маскарад безкінечний
Це місце, де я чекатиму на тебе

Тримай мене поруч із собою
Так близько, щоб я обпалив тебе
Спостерігаючи, довіряючи,
Мріючи, обманюючи

Місце між сном та пробудженням
Де невинність закінчується, маскарад безкінечний
Це місце, де я чекатиму на тебе

Сновида, що зваблює мене
Я смію увійти в твій екстаз
Змусь себе лягти спати
В моїх мріях де ти належиш мені

(Гуляй уві сні зі мною)

Переклад: Анастасія Руденька

 

Додаткова інформація

Авторизуйтесь, щоб мати можливість залишати коментарі