Увійти Зареєструватися

Вхід у аккаунт

Логін *
Пароль *
Запам'ятати мене
2e89225431c3f6741b7721c632d85dd9.jpg
f84f777d96e8ab67a514a9bda016a497.jpg
093d628311fa1f0b07bfb4e5fb4c0c47.jpg
Альбоми


Century Child (2002)

  1. Bless The Child
  2. End Of All Hope
  3. Dead To The World
  4. Ever Dream
  5. Slaying The Dreamer
  6. Forever Yours
  7. Ocean Soul
  8. Feel For You
  9. The Phantom Of The Opera
  10. Beauty Of The Beast
  11. The Wayfarer
  12. Lagoon

Century Child - четвертий альбом Nightwish, що вийшов у 2002 році на лейблі Spinefarm. Це перша платівка за участі басиста Марко Хієтали, що замінив Самі Вянска. З його появою в Nightwish з'явився свій "власний" чоловічий вокал. Також, манера Марко використовувати медіатор значно відрізняється від манери гри пальцями, що практикував Вянска. Вокал Тар'ї на цьому альбомі також суттєво відрізняється від попередніх, набувши більш естрадного звучання. Також це перша платівка гурту, де повноцінно використано оркестр. Звичайна версія альбому містить 10 пісень, також існує колекційне видання із 15 треками, два з яких - бонуси "Lagoon" та "The Wayfarer" та декілька концертних версій перших трьох пісень. Лімітоване видання включає тільки бонусні треки, а ще одне спеціальне видання - три додаткові композиції "Nightwish", "The Forever Moments" і "Etiäinen" з першої демки гурту.

Bless The Child

"I was born amidst the purple waterfalls.
I was weak, yet not unblessed.
Dead to the world. Alive for the journey.
One night I dreamt a white rose withering,
a newborn drowning a lifetime loneliness.
I dreamt all my future. Relived my past.
A witnessed the beauty of the beast"

Where have all the feelings gone?
Why has all the laughter ceased?

Why am I loved only when I'm gone?
Gone back in time to bless the child
Think of me long enough to make a memory
Come bless the child one more time

How can I ever feel again?
Given the chance would I return?

I've never felt so alone in my life
As I drank from a cup which was counting my time
There's a poison drop in this cup of Man1
To drink it is to follow the left hand path2

"Where have all the feelings gone?
Why is the deadliest sin - to love as I loved you?
Now unblessed, homesick in time,
soon to be freed from care, from human pain.
My tale is the most bitter truth:
Time pays us but with earth & dust, and a dark, silent grave.
Remember, my child: Without innocence the cross is only iron,
hope is only an illusion & Ocean Soul’s nothing but a name…

The Child bless thee & keep thee forever"

Благослови дитя

"Я народився посеред пурпурових водоспадів.
Я був слабкий, ще не благословенний.
Мертвий для світу. Живий для подорожі.
Однієї ночі мені наснилось, як зів'яла біла троянда,
як тоне немовля, самотність, тривалістю у життя.

Мені снилось все моє майбутнє. Звільняючись через моє минуле.
Я бачив красу чудовиська."

Куди зникли всі почуття?
Чому весь сміх затих?

Чому мене люблять, лиш коли я піду?
Повернусь в минуле, щоб благословити дитя.
Думай про мене, допоки це не стане  згадкою
Прийди благословити дитя ще раз

Чи зможу я коли-небудь відчувати?
Отримавши шанс, чи поверну його?

Ще ніколи в своєму житті я не почувався настільки самотнім,
як тоді, коли пив з чаші, що лічила мій час

Крапля отрути в цій чаші Людини1
Випити її – стати на шлях лівої руки2.

"Куди зникли всі почуття?
Чому найбільший гріх – любити так, як я любив тебе?
Тепер не благословенний, сумую увесь час за домом
Скоро звыльнюсь від турбот, від людського болю.
Моя історія гіркіша за правду:
Час відплачує нам лиш землею і пилом, і темною тихою могилою
Пам'ятай, моє дитя: без невинності хрест – лиш залізо,
надія – лиш ілюзія, а Душа Океану – пустий звук…

Дитя благословляє тебе та вічно тебе береже…"

Переклад: Анастасія Руденька

1Молитва Ісуса Христа: "Чи омине мене ця чаша".

2Шлях лівої руки - неоднозначний релігійний термін. В більш широкому розумінні - означає напрямок релігій, що орієнтуються на саморозвиток. Цей термін був популяризований Алістером Кроулі, а найчастіше його асоціюють із сатанізмом. Серед релігій "лівої руки" усі напрямки сатанізму (сатанізм ЛаВея, Церква Сатани і т.д), сетианізм ("Храм Сета"), люциферіанство, індуїстські секти Вамачара та Агхорі.

Також "шлях лівої руки" можна розуміти в контексті слів з Біблії: "І перед Ним усі народи зберуться, і Він відділить одного від одного їх, як відділяє вівчар овець від козлів. І поставить Він вівці праворуч Себе, а козлята ліворуч (Від Матвія 25:32,33).

End of all hope

It is the end of all hope
To lose the child, the faith
To end all the innocence
To be someone like me
This is the birth of all hope
To have what I once had
This life unforgiven
It will end with a birth

No will to wake for this morn
To see another black rose born
Deathbed is slowly covered with snow

Angels, they fell first but I'm still here
Alone as they are drawing near
In heaven my masterpiece will finally be sung

Wounded is the deer that leaps highest
And my wound it cuts so deep
Turn off the light and let me pull the plug

Mandylion3 without a face
Deathwish without a prayer
End of hope
End of love
End of time
The rest is silence

Кінець усіх надій

Це кінець усіх надій
Втратити дитя, втрати віру
Покінчити з усією невинністю
Та бути кимось на зразок мене
Це народження усіх надій
Мати те, що в мене вже колись було
Це життя непрощенне
Закінчиться народженням

Немає бажання просинатись цього ранку
Щоб бачити як народжується ще одна чорна троянда
Смертне ложе повільно покривається снігом

Ангели, вони пали першими, та я все ще тут
Самотній, поки вони наближаються
На небесах, нарешті, мій шедевр заспівають

Поранений олень, що високо стрибає
І мої рани це глибоко пронизує
Вимкни світло та дозволь мені  покінчити із цим

Мандиліон3 без обличчя
Смертне бажання без молитви
Кінець надії
Кінець любові
Кнець часу
Все решта – тиша

Переклад: Анастасія Руденька

3Мандиліон – Плащаниця (Туринська плащаниця, Спас Нерукотворний) – особливе зображення Ісуса Христа – саме обличчя на матерії чи глиняній дощечці. В місті Турин зберігається реліквія, що являє собою чотирьохметрове льняне полотно, яким, за легендою, Йосиф Аримафейський обгорнув тіло Ісуса після смерті. Вперше поява реліквії зафіксована у 1353 році; точне походження її, як і вік, на даний момент не встановлені. Багато віруючих впевнено, що на цій ткані відбиток тіла Ісуса, однак Церква офіційно не визнає її справжньою.

Dead to the world

All the same take me away
We're dead to the world

The child gave thought to the poet's world
Gave comfort to the Fallen
(Heartfelt, lovelorn)

Remaining, yet still uninvited
Those words scented my soul
(Lonely soul, Ocean soul)

It's not the monsters under your bed
It is the Man next door
That makes you fear, makes you cry,
Makes you cry for the child
All the wars are fought among those lonely men
Unarmed, unscarred

I don't want to die a scarless man
A lonely soul
(Tell me now what to do)

I studied silence to learn the music
I joined the sinful to regain innocence

Heaven queen, cover me
In all that blue
Little boy, such precious joy
Is dead to the world

Heaven queen, carry me
Away from all pain
All the same take me away
We're dead to the world

Dead, silent, constant
Yet always changing
My favorite view of this world

As he died, he will return to die in me again
Weaving the cloth, giving birth to the Century Child
Who gave his life not for the world but for me
Innocence reborn once more

Мертві для світу

Все рівно, забери мене
Ми мертві для світу

Дитя дарувало роздуми світу поета,
Дарувало спокій павшому
(щирому, покинутому)

Ті, що залишились, то поки що непрохані
Ці слова наповнюють ароматом мою душу
(самотню душу, Душу Океану)

Це не чудовисько під твої ліжком
Це людина за сусідніми дверима
Змусить тебе боятись, змусить тебе плакати
Змусить тебе плакати за дитям
Усі війни ведуться самотніми людьми
Беззбройними, не вкритими шрамами

Я не хочу вмирати чоловіком без шрамів
Самотня душа
(Скажи мені тепер, що робити)

Я вивчав тишу, щоб навчитись музики
Я приєднався до грішників, щоб повернути невинність

Небесна королево, вкрий мене
У всю цю блакить
Маленький хлопчик, така дорогоцінна радість,
Мертвий для світу

Небесна королево, забери мене
Подалі від цього всього болю
Все рівно, забери мене
Ми мертві для світу

Мертвий, тихий, стабільний
Та завжди мінливий
Моє улюблене бачення цього цього світу

Так як він помер, то він повернеться, щоб вмерти ще раз у мені4 
Загорнувшись в тканину, даючи народження Дитині Століття
Тій, що дасть життя не світу, а мені
Невинність відродиться знов

Переклад: Анастасія Руденька

 4 Мається на увазі Ісус Христос.

Ever dream

Ever felt away with me
Just once that all I need
Entwined in finding you one day

Ever felt away without me
My love, it lies so deep
Ever dream of me

Would you do it with me
Heal the scars and change the stars
Would you do it for me
Turn loose the heaven within

I'd take you away
Castaway on a lonely day
Bosom for a teary cheek
My song can but borrow your grace

Come out, come out wherever you are
So lost in your sea
Give in, give in for my touch
For my taste for my lust

Your beauty cascaded on me
In this white night fantasy

Завжди мрій

Відпусти почуття хоч раз зі мною -
Це все, що мені необхідно,
Прагну одного дня відшукати тебе.

Ніколи не відпускала почуттів разом зі мною,
Моя любов, вона лежить так глибоко
Завжди мрій про мене

Ти б могла зробити це зі мною
Зцілити шрами та змінити зірки
Ти б могла зробити це для мене
Звільнити небеса, що всередині

Я б забрав тебе
Знедолений самотнього дня
Щирий друг для заплаканого обличчя, -
Моя пісня може, але їй потрібно твоє благословіння

Прийди, прийди, де б ти не була
Такий загублений у твоєму морі
Поступись, поступись моєму дотику
Моєму смаку, моїй пристрасті

Твоя краса спадає на мене
У цій фантазії білої ночі

Переклад: Анастасія Руденька

 

Slaying the dreamer

I'm a priest for the poorest sacrifice
I'm but a raft in a sea of sorrow and greed
You bathed in my wine
Drank from my cup, mocked my rhyme
Your slit tongues licked my aching wounds

Put a stake through my heart!
And drag me into sunlight
So awake for your greed
As you're slaying the dreamer

Swansong for the Wish of Night
God it hurts, give a name to the pain
Our primrose path to hell is growing weed

Blame me, it's me
Coward, a good-for-nothing scapegoat
Dumb kid, living a dream
Romantic only on paper

Tell me why you took all that was mine!
Stay as you lay - don't lead me astray!

Wake up, mow the weed
You'd be nothing without me
Take my life if you have the heart to die

You bastards tainted my tool
Raped my words, played me a fool
Gather your precious glitter and leave me be
The Great Ones are all dead
And I'm tired, too

I truly hate you all!

Вбиваючи мрійника

Я священик для найбільш нещасної жертви
Я лиш пліт в морі печалі й жадоби
Ви купались в моєму вині
Пили з моєї чаші, знущались над моїми римами
Ваші гострі язики облизували мої болючі рани

Проткніть моє серце!
І отруїть мене сонячним світлом
Розбудіть для своєї жадоби
Поки ви вбиваєте мрійника

Лебедина пісня для нічного бажання
Боже, це робить боляче, дай ім'я цьому болю
Наш шлях насолод до пекла заростає бур'янами

Засуджуйте мене, це я
Боягуз, ні до чого нездатний козел відпущення
Дурновата дитина, що живе в мріях
Романтик тільки на папері

Скажіть мені, чому ви забрали все, що було моїм!
Стійте, де стоїте – не збивайте мене із шляху!

Прокиньтесь, скосіть бур'яни
Ви були би нічим без мене
Візьміть моє життя, якщо маєте щире серце

Ви, виродки,  зіпсували мій інструмент,
Згвалтували мої слова, робили з мене дурня
Зберіть свій дорогоцінний блиск та лишіть мене в спокої
Усі Великі давно вже мертві
І я втомився теж

Я дійсно ненавиджу усіх вас!

Переклад: Анастасія Руденька

 

Forever yours

Fare thee well, little broken heart
Downcast eyes, lifetime loneliness

Whatever walks in my heart will walk alone

Constant longing for the perfect soul
Unwashed scenery forever gone

No love left in me
No eyes to see the heaven beside me
My time is yet to come
So I'll be forever yours

Назавжди твій

Прощавай, дороге розбите сердечко
Погляд додолу, самотність тривалістю в життя

Що б не блукало в моєму серці, воно буде блукати самотнім

Постійне прагнення до ідеальної душі
Вічні краєвиди зникли назавжди

Не залишилось любові в мені
Немає очей, здатних бачити рай поруч зі мною
Та мій час ще прийде
І я буду назавжди твоїм

Переклад: Анастасія Руденька

 

Ocean Soul

One more night
To bear this nightmare
What more do I have to say

Crying for me was never worth a tear
My lonely soul is only filled with fear

Long hours of loneliness
Between me and the sea

Losing emotion
Finding devotion
Should I dress in white and search the sea
As I always wished to be - one with the waves
Ocean Soul

Walking the tideline
I hear your name
Is angels wispering
Something so beautiful it hurts

I only wished to become something beautiful
Through my music, through my silent devotion

Душа Океану

Ще одна ніч
Щоб винести цей кошмар
Що ще я можу сказати

Плач за мною ніколи не був вартий і сльози
Моя самотня душа наповнена лиш страхом

Довгі години самотності
Між мною та морем

Втрачаючи емоції
Знаходжу благодать
Чи можу вбратись у біле та шукати море
Якщо я завжди хотів бути наодинці із хвилями
Душею Океану

Гулячи по лінії прибою
Я чую твоє ім'я
Що ангели нашіптують
Це щось таке прекрасне і болюче

Я тільки бажаю стати чимось прекрасним
Крізь свою музику, крізь мою тиху благодать

Переклад: Анастасія Руденька

 

Feel For You

You were my first love
The earth moving under me
Bedroom scent, beauty ardent
Distant shiver, heaven sent

I'm the snow on your lips
The freezing taste, the silvery sip
I’m the breath on your hair
The endless nightmare, devil’s lair

Only so many times
I can say I long for you
The lily among the thorns
The prey among the wolves

Someday, I will feed a snake
Drink her venom, stay awake
With time all pain will fade
Through your memory I will wade

Barely cold in her grave
Barely warm in my bed
Settling for a draw tonight
Puppet girl, your strings are mine

This one is for you for you
Only for you
Just give in to it never think again
I feel for you

Відчуваю до тебе

Ти була моїм першим коханням
Земля рухалась піді мною
Аромат спальні, полум'я краси
Віддалене тремтіння, запах небес

Я – сніг на твоїх губах
Морозний смак, сріблястий ковток
Я – подих на твоєму волоссі
Нескінченний кошмар, диявольське лігво

Лиш так багато разів
Я можу сказати, що жадав тебе
Лілею посеред шипів
Жертву серед вовків

Одного дня я буду годувати змію
Питиму її отруту, залишусь без сну
З часом увесь біль мине
Крізь твої спогади я буду брести

Лиш холод у твоїй могилі
Лиш тепло в моєму ліжку
Погодся на нічию сьогодні вночі
Дівчинка-маріонетка, твої ниточки належать мені

Це є для тебе, для тебе
Тільки для тебе
Просто здайся, і більше ніколи не думай
Я відчуваю до тебе

Переклад: Анастасія Руденька

 

Phantom Of The Opera

In sleep he sang to me, in dreams he came,
That voice which calls to me,
And speaks my name.
And do I dream again? For now I find
The phantom of the opera is there
Inside my mind.

Sing once again with me our strange duet;
My power over you grows stronger yet.
And though you turn from me to glance behind,
The phantom of the opera is there
Inside your mind.

Those who have seen your face
Draw back in fear.
I am the mask you wear,

It's me they hear.

Your spirit and my voice in one combined;

The phantom of the opera is there
Inside (Tarja)my (Marco)your mind.

He's there the phantom of the opera.
Beware the phantom of the opera.

In all your fantasies, you always knew
That man and mystery

Were both in you.

And in this labyrinth where night is blind,
The Phantom of the opera is here
Inside my your mind.

Sing, my angel of music!

He's there,the phantom of the opera!

Привид Опери

У снах він співав мені, у мріях він приходив
Той голос, що кликав мене
Та промовляв моє ім'я
Чи знову сплю я? Та зараз я знаю
Привид Опери тут,
В моїй свідомості

Ще раз заспівай зі мню, в нашому дивному дуеті
Моя влада над тобою тільки зростає
І хоч ти відвернулась від мене, щоб поглянути назад,
Привид Опери тут
У твоїй свідомості

Ті, хто бачив твоє обличчя
Зі страхом відступають
Я - маска, в яку ти зодягнений

Вони чують, що це я

Твій дух та мій голос єднаються

Привид Опери тут
Всередині моєї (твоєї) свідомості

Він тут, Привид Опери
Остерігайся Привида Опери

У всіх своїх фантазіях ти завжди знала
Той чоловік та загадка

Вони обидва у тобі

І в цьому лабіринті, де ніч сліпа
Привид Опери тут
Всередині моєї твоєї свідомості

Співай, мій ангел музики!

Він тут, Привид Опери!

Переклад: Анастасія Руденька

Всі знають, що ця пісня є кавером, однак не всім відомо. що автором музики є Ендрю Ллойд Вебер, а лірику написали Чарльз Харт та Річард Стілгоу.

Beauty Of The Beast

Long Lost Love

Trees have dropped their leaves,
Clouds their waters
All this burden is killing me

Distance is covering your way,
Tears your memory
All this beauty is killing me

Oh, do you care,
I still feel for you
So aware,
What should be lost is there

I fear I will never find anyone
I know my greatest pain is yet to come
Will we find each other in the dark
My long lost love

One More Night To Live

Safely away from the world
In a dream, timeless domain
A child, dreamy eyed,
Mother's mirror, father's pride

I wish I could come back to you
Once again feel the rain
Falling inside me
Cleaning all that I've become

My home is far but the rest it lies so close
With my long lost love under the black rose
You told I had the eyes of a wolf
Search them and find the beauty of the beast

All of my songs can only be composed of the greatest of pains
Every single verse can only be born of the greatest of wishes
I wish I had one more night to live

A saint blessed me, drank me deeply
Spitting out the misery in me
Still a sinner rapes 1000 saints
Sharing the same hell with me

Sanest choice in the insane world:
Beware the beast but enjoy the feast he offers

Christabel

"Oh, sweet Christabel. Share with me your poem.
For I know now, I'm a puppet on this silent stage show.
I'm but a poet who failed his best play.
A Dead Boy, who failed to write an ending
To each of his poems."

Краса чудовиська

Давно втрачена любов

Дереви скинули своє листя
Хмари свою воду
Усі ця тягарі вбивають мене

Відстань вкриває твій шлях
Сльози – твою пам'ять
Вся ця краса вбиває мене

О, чи хвилює тебе
Що я досі маю до тебе почуття
Таки відомо,
Все що має бути втраченим – вже втрачене

Я боюсь, що ніколи нікого не знайду
Я знаю, мій найбільший біль ще попереду
Чи знайдемо ми один одного в темряві
Моя давно втрачена любов

Ще одна ніч, щоб жити

На безпечній відстані від світу
Уві сні, в позачасовому просторі
Дитя із замріяними очима
Віддзеркалення матері, гордість батька

Як  би я хотів повернутись до тебе
Знов відчути той дощ, що проливається всередині мене
Та очищає все, чим я став

Мій дім далеко, та відпочинок так близько
Із моєю давно втраченою любов'ю під чорною трояндою

Ти кажеш, що в мене очі вовка
Подивись в них і знайдеш красу чудовиська

Всі мої пісні можуть бути створені тільки лиш від найбільшого болю
Кожен окремий вірш може бути народжений від найбільшого бажання
Я б хотів ще одну ніч, щоб жити

Святий благословив мене, випивши до дна
Випльовуючи страждання з мене
Грішник ґвалтує тисячу святих
Що розділяють одне пекло зі мною

Найрозумніший вибір в божевільному світі:
Остерігайся чудовиська, насолоджуючись його бенкетом

Крістабель

"О, люба Крістабель, розділи зі мною свою поему
Наразі я знаю, що я маріонетка на цьому тихому сценічному шоу
Я лиш поет, що провалив свою найкращу гру
Мертвий хлопчик, що не написав закінчення
жодного зі своїх віршів."

Переклад: Анастасія Руденька

 

The Wayfarer

I went into the wilderness with Uncle Walt
I discovered the wild
Learning to suck all the experience
Seeing the world through cradle’s bars

The wild blessed me with an errant mind
Showing the way for the ultimate lore
I went around the world, beyond the wild
Finding my home from an ocean shore

Wayfarer, heartlander
What if I only had
One more night to live

Home is where the way is
My road goes on forever
One more voyage to go

Dead to the world
Alive for the journey

Мандрівник

Я пробирався серед незаймані хащі із дядьком Волтом4
Я досліджував дику природу
Навчався всотувати досвід
Спостерігав за світом через грати колиски

Дика природа благословляла мене на мандри свідомості
Показувала шлях до абсолютних знань
Я мандрував світом, по диким хащам
Знайшов свій дім на березі океану

Мандрівник,  серце земель
Що, я якби в мене була
Ще одна ніч, щоб жити

Дім там де шлях
Мій шлях вічно триває
Ще одна подорож продовжується

Мертвий для світу
Живий для подорожі

Переклад: Анастасія Руденька

4Волт Дісней.

Lagoon

Imagine a perfect beach
Without a mermaid
Imagine a perfect hideaway
Without a time

Ocean Soul

Imagine a perfect Eden
Without a friend without a serpent

Ocean Soul
Lonely Soul

"Feeling lonely and content at the same time,
I believe,
is a rare kind of happiness"

Ocean Soul
Lonely Soul

Лагуна

Уяви собі ідеальний пляж
Без русалки
Уяви собі ідеальну схованку
Без часу

Душа Океану

Уяви собі ідеальний Рай
Без друга, без змії

Душа Океану
Самотня Душа

"Відчуй себе самотнім та сповненим водночас
Я вірю
в цей рідкісний вид щастя"

Душа океану
Самотня душа

Переклад: Анастасія Руденька

 

Додаткова інформація

Авторизуйтесь, щоб мати можливість залишати коментарі