Увійти Зареєструватися

Вхід у аккаунт

Логін *
Пароль *
Запам'ятати мене
2e89225431c3f6741b7721c632d85dd9.jpg
f84f777d96e8ab67a514a9bda016a497.jpg
093d628311fa1f0b07bfb4e5fb4c0c47.jpg
Альбоми


Dark Passion Play (2007)

  1. The Poet And The Pendulum
  2. Bye Bye Beautiful
  3. Amaranth
  4. Cadence Of Her Last Breath
  5. Master Passion Greed
  6. Eva
  7. Sahara
  8. Whoever Brings The Night
  9. For The Heart I Once Had
  10. The Islander
  11. Last Of The Wilds
  12. 7 Days To The Wolves
  13. Meadows Of Heaven
  14. Escapist
  15. Erämaan Viimeinen
  16. While Your Lips Are Still Red

Dark Passion Play - шостий студійний альбом фінського гурту Nightwish, випущений 26 вересня 2007 року у Фінляндії, 28 вересня в решті європейських країн та 2 жовтня 2007 року у США.

The Poet And The Pendulum

"WHITE LANDS OF EMPATHICA"

The end.
The songwriter's dead.
The blade fell upon him
Taking him to the white lands
Of Empathica
Of Innocence
Empathica
Innocence

"HOME"

The dreamer and the wine
Poet without a rhyme
A widowed writer torn apart by chains of hell
One last perfect verse
Is still the same old song
Oh Christ how I hate what I have become

Take me home
Getaway, runaway, fly away
Lead me astray to dreamer's hideaway
I cannot cry 'cause the shoulder cries more
I cannot die, I, a whore for the cold world
Forgive me
I have but two faces
One for the world
One for God
Save me
I cannot cry 'cause the shoulder cries more
I cannot die, I, a whore for the cold world

My home was there 'n then
Those meadows of heaven
Adventure-filled days
One with every smiling face
Please, no more words
Thoughts from a severed head
No more praise
Tell me once my heart goes right
Take me home

Getaway, runaway, fly away
Lead me astray to dreamer’s hideaway
I cannot cry 'cause the shoulder cries more
I cannot die, I, a whore for the cold world
Forgive me
I have but two faces
One for the world
One for God
Save me
I cannot cry 'cause the shoulder cries more
I cannot die, I, a whore for the cold world

"THE PACIFIC"

Sparkle my scenery
With turquoise waterfall
With beauty underneath
The Ever Free
Tuck me in beneath the blue
Beneath the pain, beneath the rain
Goodnight kiss for a child in time
Swaying blade my lullaby

On the shore we sat and hoped
Under the same pale moon
Whose guiding light chose you
Chose you all

"I'm afraid. I'm so afraid.
Being raped again, and again, and again
I know I will die alone.
But loved.
You live long enough to hear the sound of guns,
long enough to find yourself screaming every night,
long enough to see your friends betray you.

For years I've been strapped unto this altar.
Now I only have 3 minutes and counting.
I just wish the tide would catch me first and give me a death I always longed for."*

"DARK PASSION PLAY"

2nd robber to the right of Christ
Cut in half - infanticide
The world will rejoice today
As the crows feast on the rotting poet
Everyone must bury their own
No pack to bury the heart of stone
Now he's home in hell, serves him well
Slain by the bell, tolling for his farewell

The morning dawned, upon his altar
Remains of the dark passion play
Performed by his friends without shame
Spitting on his grave as they came

Getaway, runaway, fly away
Lead me astray to dreamer's hideaway
I cannot cry 'cause the shoulder cries more
I cannot die, I, a whore for the cold world
Forgive me have but two faces
One for the world
One for God
Save me
I cannot cry 'cause the shoulder cries more
I cannot die, I, a whore for the cold world

"Today, in the year of our Lord 2005, Tuomas was called from the cares of the world.
He stopped crying at the end of each beautiful day.
The music he wrote had too long been without silence.
He was found naked and dead,
With a smile in his face, a pen and 1000 pages of erased text."

Save me

"MOTHER & FATHER"

Be still, my son
You're home
Oh when did you become so cold?
The blade will keep on descending
All you need is to feel my love

Search for beauty, find your shore
Try to save them all, bleed no more
You have such oceans within In the end
I will always love you

The beginning.

Поет і маятник

"БІЛІ ЗЕМЛІ ЕМПАТИКИ1"

Кінець.
Композитор мертвий
Лезо спустилось на нього
Забираючи його в білі землі
Емпатики
Невинності
Емпатика
Невинність

"ДІМ"

Мрійник та вино
Поет без рими
Овдовілий письменник, якого роздирають пекельні кайдани
Останній досконалий вірш –
та ж сама стара пісня
О, Ісусе, як я ненавиджу те, ким я став

Забери мене додому
Забирайся, тікай геть, лети звідси
Збий мене з шляху до схованки мрійника
Я не можу плакати, бо той, хто мне втішав, плаче більше
Я не можу померти, холодний світ глумиться наді мною.
Пробач мене
У мене єтільки дваобличчя
Одне для світу
Друге для Бога
Врятуй мене
Я не можу плакати, бо той, хто мне втішав, плаче більше
Я не можу померти, холодний світ глумиться наді мною.

Мій дім був на місці
Тих небесних луків
Днів, повних пригод
Кожен з них був повний усміхнених облич
Будь ласка, не треба більше слів,
Думок відрубаної голови
Не треба більше похвали
Скажи лиш, коли моє серце йтиме вірним шляхом
Забери мене додому
Забери мене додому
Забирайся, тікай геть, лети звідси
Збий мене з шляху до схованки мрійника
Я не можу плакати, бо той, хто мне втішав, плаче більше
Я не можу померти, холодний світ глумиться наді мною.
Пробач мене
У мене тільки два обличчя
Одне для світу
Друге для Бога
Врятуй мене
Я не можу плакати, бо той, хто мне втішав, плаче більше
Я не можу померти, холодний світ глумиться наді мною.

"ТИХИЙ ОКЕАН"

Осяй мій пейзаж
Бірюзовим водоспадом
Прихованою красою
Вічною свободою
Вклади мене спати поза цим сумом,
Цим болем, цим дощем
Вчасно поцілуй на ніч дитя
Лезо, що хитається – моя колискова

Ми сиділи на березі, плекаючи надії
Під тим же блідим місяцем
Чий спрямовуючий промінь обрав тебе
Обрав усіх вас.

"Я боюсь. Я так боюсь
Бути зґвалтованим знову, і знову, і знову
Я знаю, що помру самотнім
Але коханим
Ти живеш досить довго, щоб почути звуки зброї
Досить довго, щоб прокидатисьридаючим щоночі
Досить довго, щоб бачити, як друзі зраджують тебе

Роками я був прив'язаний до цього вівтаря
Тепер я маю лиш три хвилини і рахую їх.
Я лиш бажаю, щоб хвиля захопила мене першою та подарувала мені смерть, якої я завжди прагнув"

"ГРА ТЕМНОЇ ПРИСТРАСТІ"

Другий розбійник праворуч Христа
Розрізаний навпіл – дітовбивсто
Сьогодні світ радітиме
Як ворони, що бенкетують на гниючому тілі поета
Кожен повинен поховати своє
Немає пакунка, в якому б поховали серце каменю
Тепер його дім в пеклі, де йому добре
Вбитий дзвоном, що тепер дзвонить за ним

Ранок опускається на його вівтар
Залишений грою темної пристрасті
Яку безсоромно виконували його друзі,
Плюючи на його могилу, як тільки прийшли

Забирайся, тікай геть, лети звідси
Збий мене з шляху до схованки мрійника
Я не можу плакати, бо той, хто мне втішав, плаче більше
Я не можу померти, холодний світ глумиться наді мною.
Пробач мене у мене два обличчя
Одне для світу
Друге для Бога
Врятуй мене
Я не можу плакати, бо той, хто мне втішав, плаче більше
Я не можу померти, холодний світ глумиться наді мною.

"Сьогодні, в 2005 рік вашого Господа, Туомас був відкликаний від турбот світу
Він перестававплакати наприкінці кожного чудового дня
Музика, яку він написав, занадто довго була без тиші
Він був знайдений оголеним та мертвим
З посмішкою на обличчі, ручкою та тисячею сторінок стертого тексту".

Врятуй мене

"МАТИ ТА БАТЬКО"

Заспокойся, мій сину
Ти вдома
О, коли ти встиг так змерзнути?
Лезо продовжуватиме опускатись
Все, що тобі потрібно – відчувати мою любов

Шукаючи красу, знаходиш свій берег
Намагаєшся врятувати їх всіх, більше не стікаєш кров'ю
В тобі є стільки океанів в кінці кінців
Я завжди любитиму тебе

Початок

Переклад: Олена Деркач

1Емпатика – походить від слова "емпатія" - здатність співчувати, співпереживати. В циклі Стівена Кінга "Темна Вежа" Емпатика – цке країна, де кожен знає, що відчувають інші.

Bye Bye Beautiful

Finally the hills are without eyes
They are tired of painting a dead man's face red
With their own blood
They used to love having so much to lose
Blink your eyes just once and see everything in ruins

Did you ever hear what I told you
Did you ever read what I wrote you
Did you ever listen to what we played
Did you ever let in what the world said
Did we get this far just to feel your hate
Did we play to become only pawns in the game
How blind can you be, don't you see
You chose the long road but we'll be waiting
Bye bye beautiful

Jacob's ghost for the girl in white
Blindfold for the blind
Dead siblings walking the dying earth
Noose around a choking heart
Eternity torn apart
Slow toll now the funeral bells

"I need to die to feel alive"

Did you ever hear what I told you
Did you ever read what I wrote you
Did you ever listen to what we played
Did you ever let in what the world said
Did we get this far just to feel your hate
Did we play to become only pawns in the game
How blind can you be, don't you see
You chose the long road but we'll be waiting
Bye bye beautiful

It's not the tree that forsakes the flower
But the flower that forsakes the tree
Someday I’ll learn to love these scars
Still fresh from the red-hot blade of your words

…How blind can you be, don't you see … that the gambler lost all he does not have…

Did you ever hear what I told you
Did you ever read what I wrote you
Did you ever listen to what we played
Did you ever let in what the world said
Did we get this far just to feel your hate
Did we play to become only pawns in the game
How blind can you be, don't you see
You chose the long road but we'll be waiting
Bye bye beautiful

Бувай, бувай, красуне

Нарешті пагорби без очей2
Вони втомились розфарбовувати обличчя мертвого чоловіка червоним
Своєю власною кров'ю
Вони любили багато чого, і багато втратили
Кліпни лиш раз і побачиш, що все у руїнах

Чи ти коли-небудь чула, що я тобі говорив
Чи ти коли-небудь читала, що я тобі писав
Чи ти коли-небудь слухала те, що ми грали
Чи ти коли-небудь приймала, що світ казав
Чи ми стільки пройшли, щоб лиш відчути твою ненависть
Чи ми грали лиш для того, щоб стати пішаками в цій грі
Наскільки ж сліпою ти є,якщо не бачиш
Ти обрала довгий шлях, та ми будем чекати
Бувай, бувай, красуне

Привид Джейкоба3 для дівчини в білому
Пов'язка на очі для сліпих
Мертві брати та сестри блукають вмираючою Землею
Зашморг стискає серце, що задихається
Вічність розірвана на шматки
І повільно звучанні похоронні дзвони

"Я повинен померти, щоб почуватись живим"

Чи ти коли-небудь чула, що я тобі говорив
Чи ти коли-небудь читала, що я тобі писав
Чи ти коли-небудь слухала те, що ми грали
Чи ти коли-небудь приймала, що світ казав
Чи ми стільки пройшли, щоб лиш відчути твою ненависть
Чи ми грали лиш для того, щоб стати пішаками  в цій грі
Наскільки ж сліпою ти є, якщо не бачиш
Ти обрала довгий шлях, та ми будем чекати
Бувай, бувай, красуне

Це не дерево зрікається квітки
Це квітка дерева зріклась
Одного дня я навчусь любити ці шрами
Що залишились від розпеченого леза твоїх слів

Наскільки ж сліпою ти є, якщо не бачиш... гравець втратив все, чого не мав

Чи ти коли-небудь чула, що я тобі говорив
Чи ти коли-небудь читала, що я тобі писав
Чи ти коли-небудь слухала те, що ми грали
Чи ти коли-небудь приймала, що світ казав
Чи ми стільки пройшли, щоб лиш відчути твою ненависть
Чи ми грали лиш для того, щоб стати пішаками в цій грі
Наскільки ж сліпою ти є, якщо не бачиш
Ти обрала довгий шлях, та ми будем чекати
Бувай, бувай, красуне

Переклад: Олена Деркач

2Неподалік белгійського міста Бульон (або Буйон, фр. Bouillon) є місце під назвою Le Tombeau du Géant - могила велетня. Це величезний пагорб, дерева із різнокольоровим листям на якому немов зображують обличчя мервого велетня. Цілком можливо, що мається на увазі посилання до цього місця, і до того, як дерева, що ростуть на пагорбі і утворюють обличчя велетня, скидають листя.
3Привид Джейкоба Марлі – персонаж "Різдвяної пісні у прозі" Діккенза. Він був компаньйоном Ебенейзеера Сруджа і перед Різдвом з’явивя йому, щоб розповісти, що після смерті він був покараний за жадібність, і не хоче, щоб таке ж сталось із не менш жадібним і вредним Скруджем. Опісля, на прохання Марлі, Сруджа відвідають три духа Різдва.

Amaranth

Baptised with a perfect name
The doubting one by heart
Alone without himself

War between him and the day
Need someone to blame
In the end, little he can do alone

You believe but what you see
You receive but what you give

Caress the one, the Never-Fading
Rain in your heart - the tears of snow-white sorrow
Caress the one, the hiding amaranth
In a land of the daybreak

Apart from the wandering pack
In this brief flight of time we reach
For the ones, whoever dare

You believe but what you see
You receive but what you give

Caress the one, the Never-Fading
Rain in your heart - the tears of snow-white sorrow
Caress the one, the hiding amaranth
In a land of the daybreak

Reaching, searching for something untouched
Hearing voices of the Never-Fading calling

Caress the one, the Never-Fading
Rain in your heart - the tears of snow-white sorrow
Caress the one, the hiding amaranth
In a land of the daybreak

Амарант4

Хрещений досконалим ім'ям
Маючи сумнів у серці
Одинокий без себе самого

Війна між ним та днем
Потребує когось винного
В кінці кінців, найменше він може зробити самостійно.

Ти віриш лиш в те, що бачиш
Ти отримуєш лиште, що даєш

Песть його, ніколи не зникаючий
Дощ в твоєму серці – сльози сніжно-білої печалі
Песть його, прихований амарант
В світанковому краї

Подалі від блукаючої зграї
В ційкороткій миті польоту ми досягаємо
Тих, хто наважується

Ти віриш лиш в те, що бачиш
Ти отримуєш лиште, що даєш

Песть його, ніколи не зникаючий
Дощ в твоєму серці – сльози сніжно-білої печалі
Песть його, прихований амарант
В світанковому краї

Досягаючи, шукаючи чогось недоторканого
Чуючи голоси ніколи не зникаючих покликів
Песть його, ніколи не зникаючий
Дощ в твоєму серці – сльози сніжно-білої печалі
Песть його, прихований амарант
В світанковому краї

Переклад: Олена Деркач

4Амарант – однорічна рослина, на мові квітів означає "безсмертя". Тим не менш, на обкладинці однойменного синглу зображена орхідея, оскільки сам амарант досить непоказний.

Cadence Of Her Last Breath

Running for her life
The dark rain from her eyes still falls
Breathtaking butterfly
Chose a dark day to live

Save one breath for me

A Loner longing for
The cadence of her last breath

Why do I miss someone
I never met, with bated breath I lay
Seawinds brought her to me
A butterfly, mere one-day miracle of life
And all the poetry in the world
Finally makes sense to me

Save one death for me

A Loner longing for
The cadence of her last breath

Put to rest all that's not life
Drink for beauty and fill my blank page

Sometimes a dream turns into a dream

A Loner longing for
The cadence of her last breath

Ритм її останнього подиху

Біжить з усіх сил
Темний дощ досі ллється із її очей
Метелик, що захоплює подих
Обирає темний день щоб жити

Збережи один подих для мене

Одинак прагне
Ритму її останнього подиху

Чому я сумую за тим,
Кого ніколи не зустрічав, із слабким диханням я лежу
Морський вітер приніс її до мене
Метелик, диво лиш одного дня
І вся поезія у світі
Нарешті має для мене зміст

Збережи одну смерть для мене

Одинак прагне
Ритму її останнього подиху

Відклади все, що не є життям
Випий за красу та заповни мою порожню сторінку

Іноді мрія перетворюється в сон

Одинак прагне
Ритму її останнього подиху

Переклад: Олена Деркач

 

Master Passion Greed

Who the hell are you to tell me
What to do, why to do, why bother
Leech in a mask of virtue
Such waste, to ever think of you again

Hey Judas, your Christess was our love
Hit and run, your will be done
Never sorry, never wrong
More more more more more

Master passion greed

"Hello. How are you?
Let me explain one thing.
All for her and more for me
Why is it so hard to see?
I see no sense in doing this
Not enough for me
I fuck up everything but let me explain."

Some day you shall flee,
Panting and weak

Master passion greed

All within me gone but pain and hope
Hoping that the pain would fade away

Greed, your master passion
I Feed the mouth that bites me
Mammon, opiate of the masses
The reek of your lies draws flies

Seek her
Seduce her
Tame her
Blame her
Have her
Kill her
Feast on it all

With awakening the tears will begin
To my everlasting shame silence took me

Майстер пристрасної жадоби

Хто ти, чорт забирай, такий, щоб вказувати мені
Що робити, чому робити, через що турбуватись
Кровопивця у масці доброчестя
Невартий, щоб коли-небудь ще думати про тебе

Хей, Іуда, твоя Богиня була нашою любов'ю
Зробив і втік, хай буде воля твоя
Ніякого жалю, ніяких помилок
Все більше, більше, більше, більше, більше

Майстер пристрасної жадоби

"Привіт. Ти як?
Дозволь мені пояснити одну річ
Все для неї, та ще більше для мене
Чому так важко побачити?
Я не бачу змісту робити це
Цього не вистачає для мне
Мені начхати на все, але дай мені пояснити"

Одного дня ти побіжиш
Задихаючись та будучи слабким

Майстер пристрасної жадоби

Все в мені зникло, окрім болю та надії
Надії, що біль зникне

Жадібність, твоя майстерна пристрасть
Я годую рот, що кусає мене
Мамона5, опіум для мас
Сморід твоєї брехні привертає мух

Шукай її
Спокушай її
Приручи її
Звинувачуй її
Володій нею
Вбий її
Тішся цим всім

З пробудженням проллються сльози
До вічного сорому мене забрала тиша.

Переклад: Олена Деркач

5Мамона – в Новому Заповіті зустрічається це слово як уособлення багатства, від служіння якому застерігаються віруючі: Ніхто двом панам служити не може, бо тоді або одного зненавидить, а другого буде любити, або буде триматись одного, а другого знехтує. Не можете Богові служити й мамоні. (Мт 6:24)

Eva

6:30 winter morn
Snow keeps falling, silent dawn
A rose by any other name
Eva leaves her Swanbrook home
A kindest heart which always made
Me ashamed of my own
She walks alone but not without her name

Eva flies away
Dreams the world far away
In this cruel children's game
There's no friend to call her name
Eva sails away
Dreams the world far away
The Good in her will be my sunflower field

Mocked by man to depths of shame
Little girl with life ahead
For a memory of one kind word
She would stay among the beasts
Time for one more daring dream
Before her escape, edenbeam
We kill with her own loving heart

Eva flies away
Dreams the world far away
In this cruel children's game
There's no friend to call her name
Eva sails away
Dreams the world far away
The Good in her will be my sunflower field

Єва

6:30 зимового ранку
Сніг продовжує падати, тихий світанок
Троянда, названа якимось іншим ім'ям
Єва полишає свій дім в Лебединому струмку
Найдобріше серце, що завжди змушувало
Мене соромитись себе самого
Вона блукає на самоті та не без свого імені

Єва відлітає
Мріючи про далекий світ
В цій жорстокій дитячій грі
Немає друзів, які б покликали її по імені
Єва відпливає
Мріючи про далекий світ
Її доброта стане моїм соняшниковим полем

Висміяна глибоко осоромленою  людиною
Маленька дівчинка, в якої все життя попереду
За пам'ять про одне добре слово
Вона залишиться серед звірів
Час для ще однієї сміливої мрії
Перед її втечею, райським промінцем
Ми вбиваємо її з її люблячим серцем

Єва відлітає
Мріючи про далекий світ
В цій жорстокій дитячій грі
Немає друзів, які б покликали її по імені
Єва відпливає
Мріючи про далекий світ
Її доброта стане моїм соняшниковим полем

Переклад: Олена Деркач

 

Sahara

A ballad of dark queen echoes through night
As he flees the curse of gods, the pharaoh's wrath

1001 nights unseen
The philosopher and the queen

Ancient mariner in a sea of sand
The burning beauty his tomb to die for

1001 nights unseen
The philosopher and the queen
Horizon's swarming with death
Run!

Heaven has a darkened face
Dunes are soaring, as on a chase
Caravan of the cursed
Chasing him across the waves

May he now rest under aegis of mirage
As the sands slowly turn to Elysian fields

1001 nights unseen
The philosopher and the queen

Сахара

Балада про темну королеву лунає серед ночі
Коли вона втікає від прокляття богів і гніву фараона

Тисяча та одна небачена ніч
Філософ і королева

Древній моряк у морі піску
Ця пекуча краса – його могила, щоб упокоїтись

Тисяча та одна небачена ніч
Філософ і королева
Горизонт кишить смертю
Біжи!

У небес затьмарене обличчя
Дюни зростають, немов полюючи
Караван проклятих
Жене його по хвилях

Можливо він спочине в прихистку міражу
Поки піски повільно перетворюватимуться а Єлисейські поля

Тисяча та одна небачена ніч
Філософ і королева

Переклад: Олена Деркач

 

Whoever Brings The Night

We seduce the dark with pain and rapture
Like two ships that pass in the night
You and I, a whore and a bashful sailor
Welcome to a sunrise of a dirty mind

All you love is a lie
You one-night butterfly
Hurt me, be the one
Whoever brings the night

The Dark, created to hide the innocent white, the lust of night
Eyes so bright, seductive lies
Crimson masquerade where I merely played my part
Poison dart of desire

All you love is a lie
You one-night butterfly
Hurt me, be the one
Whoever brings the night

Choose a bride
Tonight a fantasy for a zombie
Hurt me, I love to suffer
Your harem's a dream for free

Enter
Suck from us and live forever
Rotten beauty
Will haunt you for a lifetime

Come with me underwater
And drown to despise me no more
Unholy, unworthy
My night is a dream for free

All you love is a lie
You one-night butterfly
Hurt me, be the one
Whoever brings the night

Та, що приносить ніч

Ми зваблюєм темряву болем та насолодою
Немов два кораблі, що пливуть у ночі
Ти і я, повія і сором’язливий моряк
Ласкаво просимо до світанку брудної свідомості

Вся твоя любов – брехня
Ти – метелик на одну ніч
Зроби мені боляче, будь єдиною
Тою, що приносить ніч

Темрява, створена щоб приховати невинну білизну, пристрасть ночі
Очі так сяють, спокушаючи брехнею
Багряний маскарад, де я просто зіграв свою частину

Отруйний спис бажання

Вся твоя любов – брехня
Ти – метелик на одну ніч
Зроби мені боляче, будь єдиною
Тою, що приносить ніч

Обери наречену
Сьогодні вночі фантазія для зомбі
Зроби мені боляче, я люблю страждання
Твій гарем – мрія про свободу

Увійди
Висмокчи нас та вічно живи
Гниюча краса
Переслідуватиме тебе протягом всього життя

Занурся зі мною під воду
Потони, щоб більше не нехтувати мною
Нечестива, негідна
Моя ніч – мрія про свободу

Вся твоя любов – брехня
Ти – метелик на одну ніч
Зроби мені боляче, будь єдиною
Тою, що приносить ніч

Переклад: Олена Деркач

 

For The Heart I Once Had

Heaven today is but a way
To a place I once called home
Heart of a child, one final sigh
As another love goes cold

Once my heart beat to the rhythm of the falling snow
Blackened below, the river now flows
A stream of molten virgin snow

For the heart I'll never have
For the child forever gone
The music flows, because it longs
For the heart I once had

Living today without a way
To understand the weight of the world
Faded and torn, old and forlorn
My weak and hoping heart

For the child, for the light
For the heart I once had
I’ll believe and foresee
Everything I could ever be

For the heart I'll never have
For the child forever gone
The music flows, because it longs
For the heart I once had

Time will not heal a Dead Boy's scars
Time will kill

For the heart I'll never have
For the child forever gone
The music flows, because it longs
For the heart I once had

Для серця, яке в мене колись було

Небеса сьогодні – всього лиш шлях
До місця, яке я колись називав домом
Серце дитини, один останній подих
Як інша любов вистигає

Колись моє серце билось у ритмі падаючого снігу
Темна в низині, річка тепертече
Струмком розталого незайманого снігу

Для серця, яке я ніколи не матиму
Для дитя, що пішло назавжди
Музика лине із тугою
За серцем, яке в мене колись було

Сьогодні живу, не маючи способу
Зрозуміти важливість світу
Зникле і роздерте, старе та занедбане
Моє слабке серце, повне надії

Для дитини, для світу,
Для серця, яке в мене колись було
Я буду вірити і передбачати
Все, чим я міг би стати

Для серця, яке я ніколи не матиму
Для дитя, що пішло назавжди
Музика лине із тугою
За серцем, яке в мене колись було

Час не здатен вилікувати шрами Мертвого Хлопчика
Час здатен вбивати

Для серця, яке я ніколи не матиму
Для дитя, що пішло назавжди
Музика лине із тугою
За серцем, яке в мене колись було

Переклад: Олена Деркач

 

The Islander

An old man by a seashore
At the end of day
Gazes the horizon
With seawinds in his face
Tempest-tossed island
Seasons all the same
Anchorage unpainted
And a ship without a name

Sea without a shore for the banished one unheard
He lightens the beacon, light at the end of world
Showing the way lighting hope in their hearts
The ones on their travels homeward from afar

This is for long-forgotten
Light at the end of the world
Horizon crying
The tears he left behind long ago

The albatross is flying
Making him daydream
The time before he became
One of the world's unseen
Princess in the tower
Children in the fields
Life gave him it all:
An island of the universe

Now his love's a memory
A ghost in the fog
He sets the sails one last time
Saying farewell to the world
Anchor to the water
Seabed far below
Grass still in his feet
And a smile beneath his brow

This is for long-forgotten
Light at the end of the world
Horizon crying
The tears he left behind so long ago

Остров'янин

Стариган на морському березі
У кінці дня
Споглядає горизонт
Морський вітер дме в його лице
Страждаючий від буревіїв острів,
Ті ж самі пори року
Безколірний якір
і безіменний корабель

Море без берегу для не почутих вигнанців
Він запалює маяк, світло в кінці світу
Показує шлях, запалюючи надію в їх серцях
Тих, хто вирушаєв далеку подорож додому

Це для давно забутого
Світла в кінці світу
Горизонт плаче
Сльозами, які він зронив так давно

Альбатрос ширяє,
Змушуючи його мріяти
Про часи, що були до того як він став
Одним із тих, кого не помічає світ
Принцеса у вежі
Діти на полях
Життя дало йому це все:
Острів Всесвіту

Тепер його любовні спогади
Лиш привид у імлі
Востаннє він підіймає вітрила
Кажучи світу "прощавай"
Якір у воді
Морське дно так низько
Трава залишається на його ногах
І посмішка на його обличчі

Це для давно забутого
Світла в кінці світу
Горизонт плаче
Сльозами, які він зронив так давно

Переклад: Олена Деркач

 

Last Of The Wilds

Останній із диких

Дана пісня є інструментальною.

 

 

7 Days To The Wolves

The wolves, my love, will come
Taking us home where dust once was a man

Is there Life before a Death?
Do we long too much and never let in?

Howl
7 days to the wolves
Where will we be when they come
7 days to the poison
And a place in heaven
Time drawing near as they come to take us

This is my church of choice
Love's strength standeth in love's sacrifice

For the rest, I have to say to you
I will dream like the God
And suffer like all the dead children

Howl
7 days to the wolves
Where will we be when they come
7 days to the poison
And a place in heaven
Time drawing near as they come to take us

This is
Where heroes
And cowards
Part ways

Light the fire, feast
Chase the ghost, give in
Take the road less traveled by
Leave the city of fools
Turn every poet loose

Сім днів до вовків

Вовки, моя любов, прийдуть
Заберуть нас додому, де пил колись був людиною

Чи є Життя до Смерті?
Чи ми хочему так багато і ніколи не маємо?

Виття
Сім днів до вовків
Де ми будемо, коли вони прийдуть
Сім днів до отрути
І місця на набесах
Час наближається, і вони приходять по нас

Це мій єдино вірний вибір
Навіки сила любові у жертві любові

Між іншим, я маю сказати тобі
Я буду мріяти, наче Бог
І страждати, як всі мертві діти

Виття
Сім днів до вовків
Де ми будемо, коли вони прийдуть
Сім днів до отрути
І місця на набесах
Час наближається, і вони приходять по нас

Це місце
Де героїв
І боягузів
Розходяться шляхи

Запали вогонь, тішся
Переслідуй привида, здавайся
Оберу дорогу, по якій мало подорожували
Покинь місто дурнів
Звільни кожного поета

Переклад: Олена Деркач

 

Meadows Of Heaven

I close my eyes
The lantern dies
The scent of awakening
Wild honey and dew
Childhood games
Woods and lakes
Streams of silver
Toys of olden days

Meadows of heaven

The flowers of wonder
And the hidden treasures
In the meadow of life
My acre of heaven
A 5-year-old winterheart
In a place called home
Sailing the waves of past

Meadows of heaven

Rocking chair without a dreamer
A wooden swing without laughter
Sandbox without toy soldiers
Yuletide without the Flight

Dreambound for life

Flowers wither, treasures stay hidden
Until I see the 1st star of fall
I fall asleep
And see it all:
Mother's care
And color of the kites

Meadows of heaven

Небесні луки

Я закриваю очі
Ліхтар згасає
Запах пробудження
Дикого меду і роси
Дитячі ігри
Ліси і озера
Срібні струмки
Іграшки минулих днів

Небесні луки

Квіти подиву
І прихованих скарбів
На цих луках життя
Мої акри небес
П'ятирічне дитя у серці зими
В місці, що зоветься домом
Лине на хвилях минулого

Небесні луки

Крісло-гойдалка без мрійника
Дерев'янні гойдалки без сміху
Пісочниця без іграшкових солдатиків
Святки без польоту

Мріями пов'язаний із життям

Квіти в'януть, скарби все ще приховані
Поки я не побачу першу падаюу зірку
Я засинаю
І бачу це все:
Материньску турботу
І кольори повітряних зміїв

Небесні луки

Переклад: Олена Деркач

 

Escapist

Who's there knocking at my window?
The Owl and the Dead Boy
This night whispers my name
All the dying children

Virgin snow beneath my feet
Painting the world in white
I tread the way and lose myself into a tale

Come hell or high water
My search will go on
Clayborn Voyage without an end

A nightingale in a golden cage
That's me locked inside reality's maze
Come someone make my heavy heart light
Come undone bring me back to life
It all starts with a lullaby

Journey homeward bound
A sound of a dolphin calling
Tearing off the mask of man
The Tower my sole guide
This is who I am
Escapist, paradise seeker
Farewell now time to fly
Out of sight, out of time, away from all lies

A nightingale in a golden cage
That's me locked inside reality's maze
Come someone make my heavy heart light
Come undone bring me back to life
It all starts with a lullaby

Ескапіст

Хто там стукає в моє вікно?
Сова і Мертвий Хлопчик
Ніч шепоче моє ім'я
Всіх вмираючих дітей

Незайманий сніг під моїми ногами
Разфарбовує світ у все біле
Я йду по шляху і втрачаю себе в казці

Що б не сталось
Мої пошуки продовжуватимуться
Безкінечний вояж народжених з глини

Соловей в золотій клітці
Це я, замкнутий в лабіринті реальності
Хай прийде хтось, хто мусить моє важке серце сяяти
Спроможетьсяповернути мене до життя
Це все починається з колискової.

Подорож з'язує з домом
Голос дельфіна кличе
Зриваючи маску із людини
Ця вежа – мій самотній провідник
Це те, ким я є
Утікач, шукач раю,
Тож, прощавай тепер, час летіти
Геть із очей, геть із часу, подалі від всієї брехні

Соловей в золотій клітці
Це я, замкнутий в лабіринті реальності
Хай прийде хтось, хто мусить моє важке серце сяяти
Спроможетьсяповернути мене до життя
До всіх цих зірок та колиски

Переклад: Олена Деркач

 

Erämaan Viimeinen

Nukkuu korpi, ja nyt, aatoksissain minä matkaa teen
Yli metsien, uinuvan veen
Kuutar taivaan yön valaisee
Maalaa maiseman, pohjoisen siimeksen

Unta onko tää,
Vai kuolema jossa palata sinne saan missä
hiillos jo luovuttaa lumen alla
Kun astun maailmaan, erämaan aikaan

Ensilumi satoi kahdesti
Maalasi sieluni taulun

Tää jylhä kauneus ja ääretön yksinäisyys
Lapsuuteni metsän, taivaan
Kaikuu se haikeus halki tän matkan
Aamun tullen yö tarinansa kertoo
Jylhä on kauneus ja ääretön yksinäisyyteni
Sitä henkeensä halajaa
Kehtoni hauta, hautani paikka
Erämaan viimeinen on

Minne katosivat muut
Suon noidat, neidontornit
Ja varjoissa havisevat puut
Kielon istutin ikihankeen
Ja hiljaisuuden tultua luotin tulevaan

Ensilumi satoi kahdesti
Maalasi sieluni taulun

Tää jylhä kauneus ja ääretön yksinäisyys
Lapsuuteni metsän, taivaan
Kaikuu se haikeus halki tän matkan
Aamun tullen yö tarinansa kertoo
Jylhä on kauneus ja ääretön yksinäisyyteni
Sitä henkeensä halajaa
Kehtoni hauta, hautani paikka
Erämaan viimeinen on

Останній притулок в пустелі

Пустеля спить, у своїх думках я подорожую
Над лісами і завмерлою водою,
Пан Місяць освітлює небо,
Розфарбовуючи світ у північні відтінки.

Це сон?
Або ж це довгоочікувана смерть? З якої я хочу повернутися до місця,
Де невгасимі почуття втрачають надію під снігом,
Я входжу в світ, у царство пустелі.

Перший сніг падав двічі,
Він розфарбовував полотно моєї душі.

Смілива краса і вічна самотність
Лісів і неба мого дитинства,
Краса луною розноситься крізь всю подорож.
Ніч розповідає свою історію, поки розгорається світанок.
Суворість6 - це краса і моя вічна самотність -
Ось до чого прагне людська душа,
Могила моєї колиски, місце для моєї могили -
Останній притулок в пустелі.

Куди ж поділася решта?
Болотні відьми, вежі з красунями
І хвойні дерева в тіні.
Я посадив конвалії у вічному снігу,
І настала тиша. Я поклався на майбутнє.

Перший сніг падав двічі,
Він розфарбовував полотно моєї душі.

Смілива краса і вічна самотність
Лісів і неба мого дитинства,
Краса луною розноситься крізь всю подорож.
Ніч розповідає свою історію, поки розгорається світанок.
Суворість - це краса і моя вічна самотність -
Ось до чого прагне людська душа,
Могила моєї колиски, місце для моєї могили -
Останній притулок в пустелі.

Переклад: Олена Деркач

6про природу.

While Your Lips Are Still Red

Sweet little words made for silence
Not talk
Young heart for love
Not heartache
Dark hair for catching the wind
Not to veil the sight of a cold world

Kiss while your lips are still red
While he's still silent
Rest while bosom is still untouched, unveiled
Hold another hand while the hand's still without a tool
Drown into eyes while they're still blind
Love while the night still hides the withering dawn

First day of love never comes back
A passionate hour's never a wasted one
The violin, the poet's hand,
Every thawing heart plays your theme with care

Kiss while your lips are still red
While he's still silent
Rest while bosom is still untouched, unveiled
Hold another hand while the hand's still without a tool
Drown into eyes while they're still blind
Love while the night still hides the withering dawn

Поки твої губи ще червоні

Тихі солодкі слова створені для тиші
Не для розмов
Молоде серце для любові
Не для страждань
Темне волосся для того, щоб ловити вітер
А не для того, щоб ховатись від погляду холодного світу

Цілуй, поки твої губи ще червоні
Допоки він мовчить
Відпочивай,допоки лоно ще недоторкане, відкрите
Тримай за руку, допоки рука ще не тримає зброї
Втони в очах, допоки вони ще сліпі
Люби, допоки ніч приховує від нищівного світанку

Перший день любові ніколи не повернеться
Година пристрасті ніколи не буде марною
Скрипка, рука поета
Кожне тануче серце грає твою мелодію із обережністю

Цілуй, поки твої губи ще червоні
Допоки він мовчить
Відпочинь, допоки  лоно ще недоторкане, відкрите
Тримай за руку, допоки рука ще не тримає зброї
Втони в очах, допоки вони ще сліпі
Люби, допоки ніч приховує від нищівного світанку

Переклад: Олена Деркач

 

Додаткова інформація

Авторизуйтесь, щоб мати можливість залишати коментарі